Traduction et localisation de site web : les bonnes pratiques


Découvrez les conseils & astuces de TextMaster pour réussir votre site web multilingue.

Téléchargez le guide

Spécialement conçu pour vous accompagner dans votre projet de traduction et de localisation de site web.

Traduction et localisation de site web : les bonnes pratiques

Découvrez les bonnes pratiques

 

Comment préparer votre contenu ?

  • Exporter votre contenu
  • Faire appel à une plateforme de localisation
  • Considérer tous les supports de communication.
 

Quels détails culturels et techniques localiser ?

  • Localiser les communications du service client
  • Localiser son contenu
  • Localisation technique du site web
 

Quels sont les avantages et inconvénients des différentes solutions de traduction ?

  • Traduction automatique
  • Traduction en interne vs traduction externalisée
  • Options de traduction externe
Entre les contenus marketing, le référencement naturel, les paramétrages techniques ou encore les catalogues produit, les éléments à traduire sur un site web sont multiples et il n’est pas toujours évident de penser à tout.
Fabrice Grinda
Charlotte Desrosiers
CMO @TextMaster

monprojetinternational.com met à votre disposition toutes les ressources indispensables pour réussir votre déploiement international.

paper-plane.png